首頁 > 信息查看

日文翻譯快速
發表時間:2016-06-20 17:27:44      已有 317 人讀過此信息
億載金城翻譯名稱,應該是用 Castle或是 Fort?英文老師表示,從語意來說,兩者都對,但從語用學來看,使用 Fort可能比較切合外國人對字的了解,建議市府相關單位進行英文翻譯名稱總體檢,多方考量翻譯名稱的文化意涵。
台南一中英文科老師洪鐘儒、目前是成大外文所語文學和外語教學組博士候選人。洪鐘儒表示,從國外經典字典查詢, Castle和 Fort兩字都有防禦工事、有圍牆,可駐日文翻譯守軍隊等意,但 Castle這個字,會有如國王、貴族所興建之意。
對台灣人來說,對 Castle的字,有城堡、迪士尼建築之感,對歐美人士來說,日文翻譯這個字除涵蓋意思較廣,對其認知也有貴族興建等感覺。



天成翻譯社,於民國89年在台北市設立,公司位置就在羅斯福路三段,台電大樓對面,擁有多位英文翻譯本國籍與日文翻譯外國籍的專業翻譯人才,天成翻譯社02-7726-0931主要為提供英翻中工商、法律、科技、工程等論文翻譯文件之翻譯、口譯、公證等服務的專業翻譯公司。